Italienische Sprichwörter
Afrika - Albanien - Arabien - Armenien - Dänemark - Deutschland - Finnen - Flamen - Indien - Italien - Japan - Jiddisch - Kurdistan - Persien - Polen - Russland - Schweden - Türkei - Vietnam - Wallonie
Alte Liebe rostet nicht."
Original: "Amor vecchio non fa ruggine."
Am Anfang der Liebe sprechen die Liebenden von der Zukunft; bei ihrem Ende von der Vergangenheit."
Original: "Alla nascita dell'amore gli amanti parlano del futuro; al suo declino parlano del passato."
An der Frucht erkennt man den Baum."
Original: "Dal frutto si conosce l'albero."
Werbung
Worte der Freundschaft: Aphorismen, Zitate, Gedichte, Lieder (Affiliate-Link),
Schmidtmann, Achim, Books on Demand,
Taschenbuch, 3756207889, 5,99 €
Weitere Produkte zum Thema Zitate und Sprüche bei Amazon.de (Affiliate-Link)
Aus einem Adler wird keine Taube."
Original: "D'aquila non nasce colomba."
Aus einem Übel erwächst oft etwas Gutes."
Original: "D'un male nasce spesso un bene."
Aus nichts schafft man nichts."
Original: "Da nulla si scava nulla."
Beim Tanzen tut der Fuß nicht weh."
Original: "Ballando non duole il piede."
Bei Tisch wird man nicht alt."
Original: "A tavola non s'invecchia."
Bis zum Sarg hört man nicht auf zu lernen."
Original: "Fino alla bara sempre s'impara."
Der Affe bleibt immer Affe, auch in Seide gekleidet."
Original: "La scimmia è sempre scimmia, anche vestita di seta."
Der Amboss lebt länger als der Hammer."
Original: "L'incudine dura più del martello."
Der Kranke darf alles sagen."
Original: "Il malato può dire tutto quello che vuole."
Der Vulkan bricht aus, wann er will; der Krieg, wann es die Menschen wollen."
Original: "Il vulcano esplode quando vuole; la guerra quando vogliono gli uomini."
Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert."
Original: "La strada dell'inferno è lastricata di buone intenzioni."
Die beste Lehrerin ist die Erfahrung; aber sie kommt, wenn es bereits zu spät ist."
Original: "La migliore maestra di vita è l'esperienza; ma arriva quando ormai è troppo tardi."
Die ganze Welt ist ein Dorf."
Original: "Tutto il mondo è paese."
Die Gewohnheit ist eine zweite Natur."
Original: "L'abitudine è una seconda natura."
Die Wahrheit altert nicht."
Original: "La verità non invecchia."
Die Zähne sind wie Familienmitglieder, pflegt man sie nicht richtig, so fallen sie aus."
Original: "I denti sono come i famigliari: se non si curano bene spariscono."
Die Zeit ist eine Feile, die geräuschlos arbeitet."
Original: "Il tempo è una lima che lavora in silenzio."
Ein altes Huhn gibt eine gute Suppe."
Original: "Gallina vecchia fa buon brodo."
Ein schönes Schweigen ist noch nie aufgeschrieben worden."
Original: "Un bel tacer non fu mai scritto."
Eine Hand wäscht die andere, und alle beide waschen das Gesicht."
Original: "Una mano lava l'altra, e tutte e due Iavano il viso."
Frauen und Motoren, Freuden und Schmerzen."
Original: "Donne e motori, gioie e dolori."
Fröhlichen Leuten hilft Gott."
Original: "Gente allegra, Dio l'aiuta."
Für die einen den Stock und für die anderen die Karotte."
Original: "Per gli uni il bastone e per gli altri la carota."
Für nichts tut man nichts."
Original: "Per niente non si fa niente."
Gedanken zahlen keine Steuern."
Original: "I pensieri non pagano gabelle."
Gegen alles gibt es ein Mittel außer gegen den Tod."
Original: "A tutto c'e rimedio fuor che alla morte."
Gelegenheit macht Diebe."
Original: "L'occasione fa l'uomo ladro."
Geschenkter Essig ist süßer als Honig."
Original: "L'aceto donato è più dolce del miele."
Gesundheit ist ein Schatz, den niemand zu würdigen weiß, der sie besitzt."
Original: "La salute è un tesoro che nessuno apprezza quando la possiede."
Gott gibt uns das Essen, der Teufel die Köche."
Original: "Dio ci manda il cibo, il diavolo i cuochi."
Gut lügen hat, wer von weit her kommt."
Original: "Ha bel mentir chi vien da lontano."
Guter Wein braucht kein Aushängeschild."
Original: "Il buon vino non vuole frasca."
Hat die Henne ein Ei gelegt, so gackert sie."
Original: "La gallina che canta ha fatto l'uovo."
Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott."
Original: "Aiutati, che il cielo ti aiuta."
Ich predige der Schwiegertochter, damit die Schwiegermutter es hört."
Original: "Predico a nuora perche suocera intenda."
Im Land der Blinden ist der Einäugige gut dran."
Original: "In terra di ciechi beato chi ha un occhio solo."
In den Blumen lauert die Schlange."
Original: "Nei fiori cova la serpe."
In der Liebe ziehen sich Gegensätze an."
Original: "Nell'amor gli estremi si toccano."
Ist der Papst tot, wählt man einen anderen."
Original: "Muore un papa se ne fa un altro."
Je mehr einer hat, desto mehr will er."
Original: "Più ne ha e più ne vuole."
Je mehr Geld, desto mehr Sorgen."
Original: "Più denaro, più preoccupazioni."
Je weniger du sagst, desto weniger irrst du."
Original: "Meno dici, meno sbagli."
Jedem Vogel ist sein Nest lieb."
Original: "Ad ogni uccello il suo nido è bello."
Jeder betrachtet die Dinge auf seine Weise."
Original: "Ognuno la intende a modo suo."
Jeder Heilige will seine Kerze."
Original: "Ogni Santo vuole la sua candela."
Jeder Hund ist ein Löwe bei sich zu Haus.
Original: "Ogni cane è leone à casa sua."
Jedes Versprechen ist eine Verpflichtung."
Original: "Ogni promessa e debito."
Karnevalsliebe stirbt zur Fastenzeit."
Original: "L'amore di carnevale muore di quaresima."
Kastanienbäume haben noch nie Apfelsinen getragen."
Original: "I castagni non fecero mai arance."
Klare Verträge, gute Freunde."
Original: "Patti chiari, amici cari."
Kleine Kinder, kleine Sorgen; große Kinder, große Sorgen."
Original: "Piccoli figli piccoli affanni, grandi figli grandi affanni."
Leben und leben lassen."
Original: "Vivere e lasciar vivere."
Lieber das Unrecht erdulden als es selbst tun."
Original: "Meglio subirlo il torto che farlo."
Lieber ein Jahr wie ein Löwe, als hundert Jahre wie ein Schaf."
Original: "Meglio un anno come un leone, da cento anni come una pecora."
Lieber mit den Füßen ausrutschen als mit der Zunge."
Original: "Meglio sdrucciolare coi piedi che non la lingua."
Lobe das Leben am Ende und den Tag am Abend."
Original: "Al fine loda la vita, ed alla sera il giorno."
Man fischt umsonst, wenn der Angelhaken keinen Köder hat."
Original: "Invan si pesca se l'amo non ha l'esca."
Man lernt nicht für die Schule, sondern für das Leben."
Original: "S'impara non per la scuola ma per la vita."
Man kann nichts sagen, was nicht schon gesagt worden ist."
Original: "Non si può dire nulla che non sia già stato detto."
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist."
Original: "Bisogna battere il ferro quando e caldo."
Man muss die Nuss knacken, will man den Kern essen."
Original: "Bisogna rompere la noce, se si vuol mangiare il nocciolo."
Man soll nicht das Sichere für das Unsichere aufgeben."
Original: "Non si deve lasciar il certo per I'incerto."
Menschlicher Wohlstand ist verdächtig und vergänglich."
Original: "Prosperità umana, sospetta e vana."
Miss dreimal, bevor du einmal schneidest."
Original: "Misura tre volte e taglia una."
Mit Ausdauer kommt man immer vorwärts."
Original: "La costanza sempre avanza."
Werbung
Worte der Freundschaft: Aphorismen, Zitate, Gedichte, Lieder (Affiliate-Link),
Schmidtmann, Achim, Books on Demand,
Taschenbuch, 3756207889, 5,99 €
Weitere Produkte zum Thema Zitate und Sprüche bei Amazon.de (Affiliate-Link)
Mit gutem Wind kann jeder zur See fahren."
Original: "Ognuno sa navigare col buon vento."
Nicht aus jedem Holz kann man einen Heiligen machen."
Original: "Non d'ogni legno si può fare un santo."
Nichts ist schwärzer als der Teufel."
Original: "Niente e più nero del diavolo."
Niemand gibt dem Waisenkind Geld; es bekommt nur Ratschläge."
Original: "Nessuno da denaro all'orfano; esso non riceve che consigli."
Niemand ist Prophet in seinem Heimatland."
Original: "Nessuno e profeta nel suo paese."
Niemand wird als Meister geboren."
Original: "Nessuno nasce maestro."
Pflanz den Weinstock für dich und den Ölbaum für deinen Sohn."
Original: "Pianta la vite per te, e l'ulivo per tuo figlio."
Rom wurde nicht an einem einzigen Tag gebaut."
Original: "Roma non fu costruita in un solo giorno."
Sagen und Tun sind zweierlei.
Original: "Altro e dire, altro e fare."
Sich des Leidens zu erinnern, verdoppelt das Gute."
Schön ist, was gefällt."
Original: "E' bello ciò che piace."
Schweigen ist mehr wert als eine schöne Erwiderung."
Original: "Il tacer vale più di una bella risposta."
Schwielige Hände, tüchtige Hände."
Original: "Mani callose, mani virtuose."
Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung."
Original: "Finche c'e vita, c'e speranza."
Such dir Frau und Ochsen in deinem Dorf."
Original: "Moglie e buoi, dei paesi tuoi."
Um einen Gauner zu erkennen, braucht es anderthalb Gauner."
Original: "Per conoscere un furbo ci vuole un furbo e mezzo."
Verschiebet nicht auf morgen, was ihr heute könnt besorgen."
Original: "Non rimandate mai a domani ció che potete fare oggi."
Versuchen schadet nicht."
Original: "Tentar non nuoce."
Viel Rauch und wenig Braten."
Original: "Molto fumo e poco arrosto."
Viel weiß, wer weiß, dass er nichts weiß."
Original: "Assai sa chi sa che non sa."
Von Geld spricht man nicht, man hat es."
Original: "Di denaro non si parla, lo si ha."
Vorsicht ist nie zu viel."
Original: "La prudenza non è mai troppa."
Wenn das Spiel zu Ende ist, kommen König und Bauer wieder zurück in den gleichen Kasten."
Wenn man dem Esel den Kopf wäscht, vergeudet man Zeit und Seife."
Original: "A lavare la testa dell'asino si spreca tempo e sapone."
Wer alles nur wegen des Geldes macht, wird bald für Geld alles machen." - Aus Sizilien
Wer Bier trinkt lebt hundert Jahre." - hätten Sie gedacht, dass das ein italienisches Sprichwort ist!
Original: "Chi beve birra campa cent'anni."
Wer die alte Straße wegen der neuen verläßt, weiß, was er verläßt, aber nicht, was er findet."
Original: "Chi lascia la strada vecchia per la nuova, sa quel che lascia ma non quel che trova."
Wer langsam geht, kommt weit und bleibt gesund."
Original: "Chi va piano, va sano e lontano."
Original: "Chi va al mulino s'infarina."
Sinngemäß: "Schlechter Umgang verdirbt den Charakter."
Wissen ist mehr wert als Haben."
Original: "Val più saper che aver."
Zu Unrecht erworbenes Gut trägt der Wind davon."
Original: "Roba di mal acquisto se la porta il vento."
Zuerst die Pflicht, dann das Vergnügen."
Original: "Prima il dovere, poi il piacere."
Zu viele Köche verderben die Küche."
Original: " Troppi cuochi guastan la cucina."
Zwei Adler können nicht zusammenleben."
Original: "Due aquile non tengono compagnia."
Die Liebe hat zwei Töchter: die Güte und die Geduld.
Jeder Hund ist bei sich zu Hause ein Löwe.
Ein Sprichwort ist ein kurzer Satz, der sich auf lange Erfahrung gründet.
Sprichwörter bei amazon.de (Affiliate-Link):
Lernen Sie Italienisch mit Kurzgeschichten und den 1001 häufigsten Redewendungen auf Italienisch: Meistern Sie Italienisch schnell und effektiv - Ideal für jedes Lernniveau! (Affiliate-Link),
Gian Luca Rossi, Gian Luca Rossi, Audible Hörbuch, , 22,71 €
PONS Der große Sprachkurs Italienisch: Erfolgreich vom Anfänger zum Profi (Affiliate-Link),
, PONS Langenscheidt GmbH, Taschenbuch, 3125623782, 15,00 €
Italiano! Italienisch lernen für den Urlaub und Alltag: Ohne Vorkenntnisse schnell und einfach verstehen und mitreden - mit Audio, Wortschatz, Grammatik, Übungen und Redewendungen (Affiliate-Link),
Parmigiani, Elena, Summiteer Publishing, Taschenbuch, 1962829065, 15,99 €
Langenscheidt Komplett-Paket Italienisch: Sprachkurs zum Italienisch lernen für Anfänger und Wiedereinsteiger mit 2 Büchern, 6 CDs und Vokabeltrainer-App (Affiliate-Link),
, Langenscheidt bei PONS, Taschenbuch, 3125635144, 24,95 €
Italienisch für den Alltag | Einfach und schnell den Wortschatz erweitern und Alltagsvokabeln lernen | Für Anfänger und Wiedereinsteiger (A1-A2) | 20 ... | Vom Anfänger zum Fortgeschrittenen, Band 1) (Affiliate-Link),
Fanti, Paola, Ehrengut Verlag, Taschenbuch, 3982523028, 15,95 €
Italienisch lernen für Anfänger und Fortgeschrittene: Der Intensivkurs: Beginnen Sie Ihre italienische Sprachreise leicht und einfach mit unserem ganzheitlichen 3-in-1-Paket (Affiliate-Link),
Luca Meier, Luca Meier, Audible Hörbuch, , 27,08 €
Weitere Produkte zum Thema Italienisch bei Amazon.de (Affiliate-Link)