Deutsch-Englisch Idiome
Allein auf weiter Flur stehen. - To plough a lonely furrow.Alles neu macht der Mai. - April showers bring forth May flowers.
Allzuviel ist ungesund. - Enough is as good as a feast.
Alte Bäume soll man nicht verpflanzen. - Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmer mehr.
Alter schützt vor Torheit nicht. - There's no fool like an old fool.
Auch ein Stück vom Kuchen abbekommen. - To get on the gravy train.
Auf dem absteigenden Ast sein. - To be going downhill.
Auf dem Holzweg sein. - To bark up the wrong tree.
Auf heissen Kohlen sitzen. - To be like a cat on hot bricks.
Werbung

Worte der Freundschaft: Aphorismen, Zitate, Gedichte, Lieder (Affiliate-Link),
Schmidtmann, Achim, Books on Demand,
Taschenbuch, 3756207889, 5,99 €
Weitere Produkte zum Thema Zitate und Sprüche bei Amazon.de (Affiliate-Link)
Aufstieg kommt vor dem Fall. - Pride comes before the fall.
Blinde Eile schadet nur. - Fools rush in where angels fear to tread.
Da hast du dir etwas schönes eingebrockt. - You have really let yourself in for it there.
Das geht über meinen Geist. - That's way over my head. That's beyond me.
Das ist hinausgeworfenes Geld. - That's throwing good money after bad.
Das Leuchten seiner Augen sprach Bände. - The light in his eye spoke volumes.
Dein Wunsch sei mir Befehl. - Your wish is my command.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. - An apple doesn't fall far from the tree. (US)
Der Geist ist willig, doch das Fleisch ist schwach. - The spirit is willing, but the flesh is weak.
Dick auftragen. Mit grosser Kelle anrichten. - To lay something on with a trowel.
Die bittere Pille schlucken. - To swallow the bitter pill.
Die Katze aus dem Sack lassen. - To let the cat out of the bag.
Die Katze im Sack kaufen. - To buy a pig in a poke.
Die Radieschen von unten anschauen. - To be pushing up the daisies.
Die Scherben unseres Glücks. - The shattered remains of our happiness.
Dumme haben immer Glück. - Fortune favours fools.
Eile mit Weile!- More haste less speed.
Ein Eigentor schiessen. - Score an own goal.
Eine Hand wäscht die andere. - One good turn deserves another.
Ende gut, alles gut. - All's well that ends well.
Er hat es einfach nicht geschnallt. - He just didn't click on it.
Er hat sich in eine prekäre Lage gebracht. - He had let himself out on a limb.
Er ist nur ein Rädchen in der Maschine. - He's only a cog in the machine.
Er tut keiner Fliege etwas zuleide. - He wouldn't hurt a fly.
Erst wägen, dann wagen. - Look before you leap.
Es ist nicht alles Gold was glänzt. - All that glitters is not gold.
Freunde in der Not gehen tausend auf ein Lot. - A friend in need is a friend indeed.
Fürchte nicht, was du nicht vermeiden kannst. - It is foolish to fear that which you cannot avoid.
Gebrannte Kinder fürchten das Feuer. - Once bitten twice shy.
Geld allein macht nicht glücklich. - Money isn't everything.
Habe ich etwas Falsches gesagt?- Have I spoken out of turn?
Hier scheiden sich die Geister. - This is the parting of the ways.
Hunde, die bellen, beissen nicht. - His bark is worse than his bite.
Ich bin doch kein Krösus. - I'm not made of money.
Ich hänge in der Luft. - I'm in sort of a limbo.
Im Traumland leben. - To live in a fool's paradise.
In den sauren Apfel beissen. - Bite the bullet.
Ist die Katze aus dem Haus, so tanzt die Maus. - When the cat's away the mice will play.
Jeder Topf findet seinen Deckel. - Every Jack will find his Jill.
Jemandem auf den Wecker gehen. - Drive somebody up the wall.
Jemandem Beine machen. - To make somebody clear off. To make somebody get a move on.
Jemandem das Handwerk legen. - To put a stop to somebody's game.
Jemandem ein Bein stellen. - To trip somebody up.
Jemandem wieder auf die Beine helfen. - To help somebody back on his feet.
Jemanden / Etwas aufs Korn nehmen. - To draw a bead on somebody / something.
Jemanden auf die Schippe nehmen. Jemandem einen Bären aufbinden. - To pull somebody's leg.
Jemanden für dumm verkaufen. - To make a fool of somebody.
Kaum auf eigenen Beinen stehen können. - To be hardly able to stay on one's feet.
Knapp vorbei ist auch daneben. - A miss is as good as a mile.
Lass Taten sprechen. - Put your money where your mouth is.
Lieber spät als nie aber lieber nie zu spät. - Better late than never, but better never late.
Locker Geld machen. - To ride the gravy train.
Lügen haben kurze Beine. - Truth will out.
Mach dich auf die Beine!- Make tracks!
Mach die Fliege!- Beat it!
Mit beiden Beinen im Leben stehen. - To have both feet on the ground.
Mit einem Bein im Grab stehen. - To have one foot in the grave.
Neue Besen kehren besser. - A new broom sweeps clean.
Nichts dauert ewig. - All good things come to an end.
Nimm die Beine unter den Arm. - Take to your heels.
Ohne mit der Wimper zu zucken. - Without batting an eyelid. Without turning a hair.
Probieren geht über Studieren. - The proof of the pudding is in the eating.
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. - Speech is silver silence is gold.
Scherben bringen Glück. - Broken crockery brings you luck.
Sich in die Riemen legen. - To put one's hand to the plough.
Sie fielen um wie die Fliegen. - They went down like ninepins.
Singe, wem Gesang gegeben. - Not all who own a lyre are lyre- players.
Steter Tropfen höhlt den Stein. - Dripping hollows out rock.
Stochere nicht im Bienenstock. - Let sleeping dogs lie.
Tausch ist kein Raub. - Fair exchange is no robbery.
Voller Bauch studiert nicht gern. - You can't study on a full stomach.
Was der Bauer nicht kennt, das frisst er nicht. - You can't change the habits of a lifetime.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. - A stitch in time saves nine.
Was ich nicht weiss, macht mich nicht heiss. - What the eye does not see the heart cannot grieve over.
Wein auf Bier, das rat' ich dir; Bier auf Wein, das lasse sein. - First beer then wine is fine; but wine then beer, oh dear.
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. - To be hoist with one's own petard.
Wer hat, dem wird gegeben. - Winner takes all.
Wie der Vater so der Sohn. - Like father like son.
Wie du mir, so ich dir. - Tit for tat.
Wie gewonnen, so zerronnen. - Easy come easy go.
Wie man sich bettet, so liegt man. - You have made your bed, now you must lie on it.
Wissen ist Macht. - Knowledge is power.
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. - Where there is a will there is a way.
You can't teach an old dog new tricks. - Die Bäume wachsen nicht in den Himmel.
Zu viele Köche verderben den Brei. - Too many cooks spoil the broth (soup).
Zur Umkehr ist es nie zu spät. - It is never too late to mend.
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. - To kill two birds with one stone.
Wenn es Dir zu laut ist, bist Du zu alt. - If it's too loud, you're old.
"Die rechte Zeit ist wichtiger als das beste Werkzeug." - englisches Sprichwort
Zitate von Elisabeth II.
- Ich kann Sie nicht in die Schlacht führen. Ich kann Ihnen keine Gesetze geben oder Recht sprechen. Aber ich kann etwas anderes tun. Ich kann Ihnen mein Herz und meine Hingabe für diese alten Inseln und für alle Völker unserer Völkerbruderschaft geben.
- It has always been easy to hate and destroy. To build and to cherish is much more difficult.
- The true measure of all our actions is how long the good in them lasts... everything we do, we do for the young.
zurück nach oben - zur Themenübersicht - zur Homepage
Bücher zum Thema Deutsch-Englisch in Partnerschaft mit amazon.de (Affiliate-Link):
Langenscheidt Schulwörterbuch Englisch: Englisch - Deutsch / Deutsch - Englisch mit Wörterbuch-App (Affiliate-Link),
, Langenscheidt bei PONS, Broschiert, 3125146313, 15,00 €
Langenscheidt Universal-Wörterbuch Englisch: Englisch - Deutsch / Deutsch - Englisch (Affiliate-Link),
, Langenscheidt bei PONS, Gebundene Ausgabe, 3125144752, 12,95 €
Langenscheidt Schulwörterbuch Englisch: Englisch-Deutsch / Deutsch-Englisch - mit Wörterbuch-App (Affiliate-Link),
, Langenscheidt bei PONS, Broschiert, 3125143934, 15,00 €
Der Kleine Prinz / The Little Prince: Deutsch Englisch Zweisprachige Lektüre / Parallel gesetzter Text / Klassiker lesen und dabei Englisch lernen ... Ausgaben ("Der Kleine Prinz"), Band 3) (Affiliate-Link),
Saint-Exupéry, Antoine de, Anaconda Verlag, Broschiert, 3730604201, 6,99 €
Farm der Tiere / Animal Farm: Zweisprachige Ausgabe (deutsch/englisch) ǀ Parallel gesetzter Text ǀ Klassiker im Original lesen (Anacondas zweisprachige Bücher, Band 20) (Affiliate-Link),
Orwell, George, Anaconda Verlag, Broschiert, 3730610988, 4,99 €
Der geheime Garten / The Secret Garden: Deutsch Englisch Zweisprachige Lektüre / Parallel gesetzter Text / Klassiker im Original lesen (Anacondas zweisprachige Bücher, Band 15) (Affiliate-Link),
Burnett, Frances Hodgson, Anaconda Verlag, Broschiert, 3730608061, 7,99 €
Weitere Produkte zum Thema Deutsch Englisch bei Amazon.de (Affiliate-Link)
Linktipps: